《喜新厌旧》原文及翻译

时间:2021-04-19  来源:未知   作者:admin

宋有狙公者,喜欢狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。俄而匮焉,将限其食,恐多狙之不训于己也。先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”多狙皆首怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”多狙皆伏而喜。

注解

狙(jū)公:养猴子的老头。狙:猴子。 解:晓畅,理解,清新。

意:心意。得:清新。损:减。口:口粮。

充:已足。欲:欲看,请求。

俄而:斯须,不久。匮:匮乏。限:局限。

恐:恐怕。驯(xùn):遵命,遵命,遵命。引申为服服帖帖。

诳(kuáng):欺骗。之:代词,它,代指猴子们。

与:给。若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。

芧(xù):橡树的果实,欧宝品牌俗称“橡实”。朝:早晨。

足:够,有余。多:一切的。皆:都。

翻译

宋国有一个养猴子的老人,他很喜欢猴,养的猴成为了一大群,他能清新猴们的心意,猴们也清新老人的心意。老人缩短了他全家的口粮,来已足猴们的欲看。不久,家里匮乏食物了,他将要局限猴们的食物,勇敢猴们不满不遵命本身,就先骗猴们:“吾给你们的橡树果实,早晨三颗,夜晚四颗,有余了吗?”多多猴子很不满,都跳了首来。过了斯须,他又说:“吾给你们的橡树果实,早晨四颗,夜晚三颗,如许有余吗?”猕猴们听后都很喜悦地趴下(对那老人服服帖帖的了)。